Ode to Those in Congress

I don’t know how I feel
Regarding the state of the world, but
There is a certain "honesty" portrayed
Yet then again, there is this popularity
Regarding the "right thing to say"
Words say nothing about the pain
Or the devastation of the soul
I cannot know how they feel
For I am alive – I did not die
That day
Losing no one in this tragedy
I am relieved that I am not a statistic
This time...
In the midst of this arrives
The latent patriotism and
I am somehow sickened
That some who would have previously
Degraded those in power
Now referring to them as "great leaders"
When did they transform?
Republicans and Democrats – finally
Laying down the silliest of rhetorical gauntlets
Finally have united
Because political party really never mattered, anyway
The Lady in the Bay still stands
But we have stumbled and
I find myself wondering:
Did we take our position too much for granted?
We are finally humbled
Seeing for the first time, with blinders off
The hearts of those against us
I am afraid –
For war is coming
So I wonder if the man in the suit
Will decide the world’s fate
Believing our way is right
As they blow up this and that
Playing military games
Threatening those in opposition
"Retaliation" they call it
Thinking not of the children, nor the
Dark eyes haunting
The smell of death
Hovering
Lives shattered, left living, so-called
Failing to see the responsibility
In pointless patriotic reasoning
And I am very afraid...
Catherine Wallace, 2001
 
 

Ode Àqueles do Congresso

Não sei como me sinto
A respeito do estado do mundo, contudo
Há alguma "honestidade" retratada;
E eis que vem mais uma vez esta popularidade
Relativa à "coisa certa a ser dita"
E palavras não dizem mesmo nada da dor
Ou do arrebatamento espiritual das vítimas
Não posso saber como se sentem
Porque sobrevivi – não morri
Naquele dia
E porque não perdi ninguém naquela tragédia
Estou aliviada por não ser uma estatística
Desta vez...
No meio disso tudo, acorre esse
patriotismo latente;
Pois, de alguma forma, sinto náuseas
Porque alguns que pouco antes teriam
Menosprezado os donos do poder
Agora referem-se a tais como "grandes líderes"
E quando foi que se transformaram?
Republicanos e Democratas – finalmente --
Despejando a mais tola das munições retóricas
"finalmente" aliaram-se
Porque partidos políticos nunca importaram, nunca
A Senhora da Baía ainda permanece lá
Contudo, tropeçamos e
Estou perplexa:
Será que tomamos as coisas simplesmente como dádivas?
Derradeiramente, humilhamo-nos
Com ver, pela primeira vez, de olhos nudos
A ira de corações contra nós
Tenho medo –
Porque a guerra é próxima
Assim, imagino se o homem de terno
Decidirá o fado do mundo
Julgando ser nosso modo o certo
Enquanto explodem isto e aquilo
Brincando de jogos de guerra
Ameaçando todos quantos se oponham
"Retaliação" tal é o que dizem
Não pensando sequer nas crianças, nem
Nos olhos escuros que caçam
O cheiro da morte
Que paira
Sobre vidas despedaçadas, semi-vidas, assim chamadas
Deixando de enxergar a responsabilidade
Com inócuo arrazoar patriótico
E fico mesmo muito assombrada...

Catherine Wallace
(Tradução de Santino Antonio Fernandes Borges)

« Voltar