The hourglass of the desert
for Aman Nath
Alike the silent rustle of ages
which no one overhears
strides ever further
the desert's sand.

There is no measure here
no counter of the hours

here reads, erases or withholds
only the wind
in the handpalm of time.
 
 

En flamenco (holandés)

Het uurglas van de woestijn

voor Aman Nath
Zoals het stil geruis der eeuwen
en door geen wezen overhoord
schrijdt immer voort
het zand van de woestijn.

Hier is geen maat
geen teller van het uur.

Hier leest, wist of weerhoudt
alleen de wind
in de handpalm van de tijd.
 

En español

El reloj de arena del desierto

            a Aman Nath

Como el silencioso susurro de los siglos
y percibido por nadie
avanza sin cesar
la arena del desierto.

Aquí no hay mesura
ni contador de horas

aquí lee, borra o detiene
solamente el viento
en la palma de la mano del tiempo.
 

Em português

 O relógio de areia do deserto

               a Aman Nath

Como o silencioso sussurro dos séculos,
e por ninguém percebido,
avança sem cessar
a areia do deserto.

Aqui não há medida
nem contagem de horas

aqui, leia: apaga ou detém
apenas o vento
na palma da mão do tempo.

Germain Droogenbroodt
(Tradução para o português: Leila Míccolis)

« Voltar