The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No colour in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
Quem morre, Querido, de pouco precisa
Quem morre, querido, de pouco precisa
Apenas um Copo d'Água
O Rosto discreto da Flor
Pontuando a Parede lisa,
Um Leque, talvez, do Amigo a Mágoa
E a Certeza de que alguém
No Arco-Íris não verá mais cor
Depois que você se for.
Emily Dickinson
(Tradução de Isa Mara Lando)
Quem morre de nada precisa
Quem morre de nada precisa
Pra que flor, pra que copo d'água
Ninguém vai lembrar com mágoa
Que eu me chamava Isa
Nem cor na parede clara
Arco-íris, leque se abrindo
Ninguém vai lembrar sorrindo
Que eu me chamava Mara.