Internet
Origem de alguns símbolos
Você sabe qual é a origem da arroba ( @ )?
Na idade média os livros eram escritos pelos
copistas à mão. Precursores da taquigrafia, os copistas
simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras e nomes próprios,
por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia
de esforço nem para o trabalho ser mais rápido (tempo
era o que não faltava naquele tempo). O motivo era de ordem
econômica: tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir
uma letra (um "m" ou um "n") que nasalizada
a vogal anterior. Um til é um enezinho sobre a letra, pode
olhar.
O nome espanhol Francisco, que também era
grafado "Phrancisco", ficou com a abreviatura "Phco."
e "Pco". Daí foi fácil Francisco ganhar
em espanhol o apelido Paco.
Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram
identificados por um feito significativo em suas vidas. Assim, o
nome de São José aparecia seguido de "Jesus Christi
Pater Putativus", ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus
Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adotar a abreviatura "JHS
PP" e depois "PP". A pronúncia dessas letras
em seqüência explica porque José em espanhol tem
o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina et (e),
os copistas criaram um símbolo que é o resultado do
entrelaçamento dessas duas letras : &. Esse sinal é
popularmente conhecido como "e comercial" e em inglês,
tem o nome de ampersand, que vem do and (e em inglês) + per
se (do latim por si) + and.
Com o mesmo recurso do entrelaçamento de
suas letras, os copistas criaram o símbolo @ para substituir
a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o
sentido de "casa de".
Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos
@ e & continuaram a ser usados nos livros de contabilidade.
O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o
preço - por exemplo: o registro contábil "10@£3"
significava "10 unidades ao preço de 3 libras cada uma".
Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido
como, em inglês como at (a ou em).
No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste
da Espanha), o comércio e a indústria procuravam imitar
práticas comerciais e contábeis dos ingleses. Como
os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam
ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo seria
uma unidade de peso. Para o entendimento contribuíram duas
coincidências:
1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época
era a arroba, cujo "a" inicial lembra a forma do símbolo;
2 - os carregamentos desembarcados vinham freqüentemente em
fardos de uma arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam
aquele mesmo registro de "10@£3" assim : "dez
arrobas custando 3 libras cada uma". Então o símbolo
@ passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba.
Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa
"a quarta parte": arroba (15 kg em números redondos)
correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe (quintar),
o quintal (58,75 kg).
As máquinas de escrever, na sua forma definitiva,
começaram a ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos
(Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus originais datilografados).
O teclado tinha o símbolo "@", que sobreviveu nos
teclados dos computadores.
Em 1872, ao desenvolver o primeiro programa de
correio eletrônico (e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido
"@" (at), disponível no teclado, e utilizou-o entre
o nome do usuário e o nome do provedor. Assim "Fulano@Provedor
X" ficou significando "Fulano no provedor X".
Em diversos idiomas, o símbolo "@"
ficou com o nome de alguma coisa parecida com sua forma, em italiano
chiocciola (caracol), em sueco snabel (tromba de elefante), em holandês,
apestaart (rabo de macaco); em outros idiomas, tem o nome de um
doce em forma circular: shtrudel, em Israel; strudel, na Áustria;
pretzel, em vários países europeus.
Reinaldo Pimenta
Do livro: "A Casa da Mãe Joana"
Texto divulgado no E-zine: Livre Pensar, Ano II, Número 356,
de 15 de julho de 2003, editado por Ivaldo Gomes, João Pessoa/PB,
e enviado pelo mesmo. |